• SUBSCRIBE
  • FACEBOOK
  • TWITTER

Związek między zdrowiem psychicznym a zdrowiem fizycznym.

Niemało książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych stron jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo zrozumiałe dla obcokrajowca, w naszym wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na stworzony przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą klarowną polszczyznę. Wolno by tak wymieniać i wymieniać. To naturalnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zaznajomić się z literaturą całego świata i nie musimy w żadnym wypadku znać żadnego języka obcego. Oczywiście znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – przetestuj ANCHOR. Często zdarza się tak, że autorzy używają różnego typu metafor, które są w stanie być skomplikowane do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli odpowiednio znamy język, dlatego dobrze jest móc czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko to naturalnie dzięki tłumaczom. Jednak sporadycznie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wraz spojrzeć na nazwisko tłumacza.

1. Przejdź do strony

2. Zobacz teraz

3. Poradnik

4. Sklep

5. Zobacz stronę

Categories: Pozostałe

Comments are closed.